ترجمه کردن سایت به چند زبان مختلف این امکان را به شما خواهد داد که مشتریان خود را به صورت بین المللی داشته باشید و کسب و کار شما دیگر محدود به یک کشور نخواهد بود. بنابراین با در دسترس قرار دادن محتوای سایت به چند زبان زنده دنیا میتوانید به صورت جهانی فعالیت داشته باشید.
هدف اصلی که باعث میشود کسب و کارها از حالت سنتی خارج شده و وارد دنیای اینترنت شوند این است که بازار هدف خود را توسعه دهند. بنابراین یکی از راههای توسعه هر کسب و کار اینترنتی این است که برای چندین زبان مختلف در دسترس باشد. تصور کنید که یک شرکت در زمینه حمل و نقل بین المللی دارید، در این صورت شما صرفا مشتریان داخل کشور را ندارید و کسب و کار شما به صورت بین المللی است. چه سایت شما صرفا جنبه معرفی داشته باشد و چه اینکه به صورت آنلاین سفارشات را دریافت کنید، در هر صورت پشتیبانی از زبانهای بین المللی در اولویت قرار دارد.
آموزش چند زبانه کردن وردپرس
بهترین افزونه دوزبانه وردپرس یا البته بهتر است بگوییم بهترین افزونه چند زبانه کردن وردپرس که به صورت رایگان در دسترس شما خواهد بود با نام polylang در مخزن وردپرس به ثبت رسیده است. این افزونه تاکنون موفق شده بیش از 400.000 نصب فعال و امتیاز 4.6 را از تعداد آرا ثبت شده کاربران وردپرسی ازآن خود کند که با استفاده از آن میتوانید محتوای مطالب و سایت وردپرسی خود را برای چند زبان مختلف در دسترس قرار دهید.
بعد از نصب و فعال کردن این افزونه مشابه تصویر زیر منویی با عنوان زبانها در پیشخوان وردپرس سایت شما افزوده خواهد شد. روی این منو کلیک کنید تا ابتدا به صفحه تنظیمات رفته و زبانهایی که قصد دارید از آنها استفاده کنید را در تنظیمات افزونه فعال کنید.
اولین نکتهای که باید به آن توجه کنید این است که در مرحله اول باید زبان اصلی سایت را انتخاب کنید که به عنوان زبان پیش فرض سایت در نظر گرفته شود. در اینجا زبان اصلی سایت ما فارسی است، بنابراین قبل از هر کاری ابتدا زبان فارسی را مشابه تصویر اضافه میکنیم.
- ابتدا از بخش یک زبان انتخاب کنید زبان اصلی سایت را از بین لیست زبانهای پشتیبانی شده انتخاب کنید.
- سپس در فیلد نام کامل نام دلخواه خود را برای این زبان وارد کنید. این گزینه به صورت خودکار با انتخاب زبان پر خواهد شد که میتوانید آن را شخصی سازی کنید.
- در مرحله بعد در فیلد محلی (Locale) کد زبان محلی را وارد کنید. این گزینه هم بعد از انتخاب زبان به صورت خودکار پر خواهد شد.
- سپس در فیلد کد زبان عبارت fa را که مخفف زبان فارسی است وارد کنید. این گزینه نیز به صورت خودکار بعد از انتخاب زبان وارد خواهد شد.
- گزینه جهت متن برای انتخاب زبان به صورت RTL یا LTR است که بسته به هر زبان میتوانید آن را انتخاب کنید. از آنجایی که زبان فارسی راست چین است باید گزینه RTL را انتخاب کرد.
- از فیلد پرچم هم میتوانید پرچم دلخواه برای زبان مورد نظر را وارد کنید. این گزینه هم به صورت خودکار پس از انتخاب زبان وارد میشود.
- فیلد ترتیب هم برای اولویت بندی زبانها است. همانطور که میبینید عدد صفر در اینجا وارد شده است که به معنی زبان پیشفرض خواهد بود. بنابراین این گزینه را برای اینکه زبان پیشفرض در مرحله اول تغییری نکند تغییر ندهید.
حال در مرحله بعد باید رشتههای مربوط به سایت را برای هر زبان ترجمه کنید. بنابراین به زیر منوی ترجمههای عبارات رفته و سپس مشابه تصویر زیر مقدار هر رشته را برای هر زبان وارد کنید.
شخصی سازی تنظیمات افزونه چند زبانه کردن وردپرس
به منوی تنظیمات بروید تا صفحهای مشابه تصویر زیر نمایش داده شود.
اصلاحات URL: از این قسمت میتوانید ساختار آدرس سایت برای هر زبان را مشخص کنید.
تشخیص زبان مرورگر: با فعال کردن این گزینه هر زمان که بازدیدکننده وارد سایت شود، بر اساس زبان مرورگر و تنظیماتی که روی مرورگر قرار دارد زبان کاربر شناسایی شده و سایت با آن زبان در دسترس کاربر خواهد بود.
رسانه: با فعال کردن این گزینه این امکان فراهم خواهد شد تا برای فایلهایی که در وردپرس آپلود میکنید ترجمه دلخواه را برای هر زبان وارد کنید.
هماهنگ سازی: این بخش برای هماهنگ کردن افزونه با پست تایپهای سفارشی در وردپرس در نظر گرفته شده است. به عنوان مثال وقتی از ووکامرس برای ساخت فروشگاه اینترنتی استفاده کنید، پست تایپی با عنوان محصولات در وردپرس اضافه خواهد شد که جدا از نوشتهها و برگههای وردپرس بوده و به کمک آن میتوانید جزییات محصولات را در فروشگاه وردپرسی خود وارد کنید.
سازگاری WPML: همانطور که در ابتدای مقاله عنوان شد، اگر مایل به داشتن امکانات پیشرفتهتر هستید انتخاب افزونه wpml برای چند زبانه کردن وردپرس بهتر است. حال اگر به هر دلیلی از هر دو افزونه استفاده کنید، می توانید با فعال کردن هماهنگ سازی با افزونه WPML کاری کنید تا با این افزونه هم سازگاری ایجاد شده و تداخلی بین دو افزونه چند زبانه کردن وردپرس وجود نداشته باشد.
آموزش ترجمه مطالب وردپرس برای زبانهای دیگر
به صفحه ویرایش نوشته رفته و با استفاده از باکسی که با عنوان زبانها برای ترجمه هر زبان در نظر گرفته شده است، محتوای مطالب را برای تمامی زبانها به صورت دستی و ترجمه شده وارد کنید.برای این منظور صفحه ویرایش نوشته خود را که در زبان پیش فرض(در اینجا زبان پیش فرض فارسی است که در مرحله اول به نحوه مشخص کردن آن پرداختیم) قرار دارد باز کنید.
در بخش زبانها که زبان فارسی به عنوان زبان پیش فرض انتخاب شده است، دو زبان دیگری که در مرحله اول اضافه کردیم قرار دارند که هنوز محتوا برای آنها درج نشده است. بنابراین باید روی آیکون + که در کنار پرچم هر زبان قرار دارد کلیک کنید تا صفحه افزودن محتوا ترجمه شده برای زبان مورد نظر(برای این نوشته) باز شود.
در این مرحله میتوانید ترجمه محتوای خود را به صورت کامل وارد کنید. در بخش ترجمهها نیز زبانهایی که نوشته در آنها ترجمه شدهاند نمایش داده شده است که با کلیک روی آیکون مداد میتوانید مستقیما به صفحه ویرایش زبان مورد نظر برای همین نوشته هدایت شوید.
6 پاسخ
امتیاز بینندگان:5 ستاره
محلی سازی وردپرس برای زبان (برای مثال: en_US). شما نیاز به نصب فایل mo. برای این زبان دارید. من باید چبکار کنم برای این پیغام با فزونه polylang میخوام سایتم دو زبانه بشه برای انگلیسی این پیام رو نشون میده
ببخشید برای جمله بندی اشتباهم. امیدوارم منظورمو رسونده باشم
با سلام و احترام
خواهش میکنم. قالبتون فایل زبان انگلیسی نداره لطفا افزونه loco translate رو نصب کنید و فایل زبان انگلیسی رو براش بسازید بعد سایت با اون افزونه خودتون چند زبانه کنید. بعد از ساخت میتونید Loco رو پاک کنید
سلام
سایت من دو زبانه است، یعنی وردپرس فارسی را روی دامین اصلی نصب کردم و وردپرس انگلیسی را روی ساب دامین نصب کردم.
تقریباً 95 درصد مطالب سایت فارسی را به انگلیسی ترجمه میکنم و درون سایت انگلیسی قرار میدهم.
چه طور باید این دو سایت را به هم لینک کنم که گوگل محتوای تکراری حساب نکند و سئوی هر دو سایت خوب باشد؟ در بعضی سایتها پیشنهاداتی در مورد hreflang داده بودند که باید برای هر پست ، برگه ، موضوع و تگ یک Hreflang بگذاریم. یا از canonical استفاده کنیم.
شما در مورد سایتهای چند زبانه اطلاعی دارید؟ دقیقاً باید چه کار کنم؟ آیا hreflang بگذارم کافی است؟ یا باید لینک مطلب انگلیسی را قرار دهم و بگویم این مطلب ، ترجمه شدۀ مطلب فارسی است؟
ضمن اینکه افزونه هایی مانند wpml و polylang هم وجود دارند اما نمیدانم به درد من بخورند یا نه. همچنین تعداد زیادی فایل css و js به سایت اضاف میکنند که سایت را سنگین میکنند. ضمن اینکه افزونه wpml مطالب و دسته ها و تگها را در همان وردپرس ترجمه میکند اما من دو تا وردپرس کاملاً جدا از هم دارم.
ممنون میشوم به صورت کامل توضیح دهید.
با سلام و احترام
افزونه هایی مثل wpml یک وردپرس میطلبند که به نظر بنده بهتر هستش و این مشکل وجود نخواهد داشت. اما خب نمایش محتوای درست به لوکیشن درست هم چالش این افزونه هاست.
گوگل محتوای شمارو کپی تشخیص نمیده چون زبان عوض میشه قواعد و همه چیز عوض میشه.
اما پیشنهاد ما این هست که منبع رو درج آخر مقاله و لینک بدید هم برای سئوتون خوب هستش هم دیگه شمارو بی نیاز میکنه از هر چیز دیگه ای.
از canonical استفاده نکنید این به سئو شما آسیب میزنه.
از hreflang هم استفاده کنید برای خزنده های گوگل مفیده